Frauenlyrik
aus China
聼雨 Ting Yu
迷失 |
Verirrt |
| 被花香涂满的钥匙 | Ein Schlüssel, der ganz mit Blumenduft bestrichen wurde |
| 始终无法打开一把锈迹斑斑的锁 | Wird nie ein rostiges Schloss aufschließen können |
| 藏在蝴蝶体内的秘密 | Ein im Körper eines Schmetterlings verstecktes Geheimnis |
| 终将成为无法破解的迷 | Wird am Ende zu einem unlösbaren Mysterium |
| 满地花朵,四处飘逸的香 | Die Blumen überall und ihr schwebender Duft |
| 足以迷乱一只蝴蝶 | Genügen, um einen Schmetterling zu verwirren |
| 打开记忆的闸门 | Er öffnet das Schleusentor seiner Erinnerungen |
| 却找不到曾经的那条路 | Doch kann er den Weg von damals nicht mehr finden |
| 迷路的蚂蚁 | Eine verirrte Ameise |
| 一直站在路口张望 | Schaut sich die ganze Zeit schon an der Kreuzung stehend um |